| | ARTIST: Super Junior M ALBUM: 迷 / Me Translator: bloodredrosez, keep this credit if taking for use or reposting
Notes: Well, I never thought I would be a doing a translation of a Super Junior song, Chinese subgroup or otherwise. I like Hankyung (韓庚) but...thirteen is just too much. It’s the principle of the thing. Anyway, the melody is catchy and the lyrics are sweet, but the main reason why I translated this is because the translations I’ve seen are so horribly wrong. Someone actually translated 直到感覺你的皺紋 / 有了歲月的痕跡 as “knowing that I felt your impression / having the moon’s impression.” Where do I even start? Whoever it was mistook 直到 (until) as 知道 (knowing), and while both are “zhi dao” in pinyin…and continues to mistake this. Anyway, 皺紋 means wrinkles, and 歲月, literally the characters “age” + “moon” combines to mean the years of a person’s life. It is NOT to be translated as “the moon.” I could continue ranting about all the OTHER things that were totally mistranslated, but I think you get that if this were a Chinese test, the person would’ve gotten an F.
This is the incorrect translation I’m ranting about. Read at your own risk here.
Obviously, I too make mistakes in translations and sometimes I can be downright careless, but these aren’t even mistakes, they’re just wrong. It’s nice that someone is trying to translate, but I’m of the opinion that if you’re going to translate, then it’s your duty to do it as accurately as possible, because a lot of people will rely on it. Why bother translating at all if you’re just going to be so far off the mark that you might as well have written your own thing?
至少還有你 | zhi shao hai you ni | At Least There’s Still You (Traditional Chinese, Pinyin, and English Translation)
我怕來不及 wo pa lai bu ji I’m afraid it will be too late.
我要抱著你 wo yao bao zhe ni I want to hold you
直到感覺你的皺紋 zhi dao gan jue ni de zhou wen Until I can feel your wrinkles,
有了歲月的痕跡 you le sui yue de hen ji The traces of having lived the years of a life
直到肯定你是真的 直到失去力氣 zhi dao ken ding ni shi zhen de / zhi dao shi qu li qi Until I can be sure you are real, until I have lost my strength
為了你 我願意 wei le ni / wo yuan yi For you, I am willing.
動也不能動 也要看著你 dong ye bu neng dong / ye yao kan zhe ni Wanting to move but unable to, I must see you
直到感覺你的髮線 zhi dao gan jue ni de fa xian Until I feel the strands of your hair
有了白雪的痕跡 you le bai xue de hen ji Take on the traces of white snow
直到視線變得模糊 zhi dao shi xian bian de mo hu Until my eyesight becomes blurry
直到不能呼吸 zhi dao bu neng hu xi Until I can no longer breathe
讓我們 形影不離 rang wo men / xing ying bu li Let us be inseparable (as form and shadow).
**如果 全世界我也可以放棄 ru guo / quan shi jie wo ye ke yi fang qi If (I need to), I could give up the entire world
至少還有你 值得我去珍惜 zhi shao hai you ni / zhi de wo qu zhen xi At least there’s still you, worthy of my cherishing
而你在這裡 就是生命的奇蹟 er ni zai zhe li / jiu shi sheng ming de qi ji And your presence here is life’s miracle.
也許 全世界我也可以忘記 ye xu / quan shi jie wo ye ke yi wang ji If (I need to), I could forget the entire world
就是不願意 失去你的消息 jiu shi bu yuan yi / shi qu ni de xiao xi But I’m not willing to give up having news of you.
你掌心的痣 我總記得在那裡 ni zhang xin de zhi / wo zong ji de zai na li The birthmark in the heart of your palm, I always remember where it is. <Repeat song from beginning>
我們好不容易 wo men hao bu rong yi Our relationship is so difficult
我們身不由己 wo men shen bu you ji We are not free to act independently // this is an idiom
我怕時間太快 wo pa shi jian tai kuai I am afraid that time is too fast
不夠將你看仔細 bu gou jiang ni kan zi xi I won’t be able to know you enough.
我怕時間太慢 wo pa shi jian tai man I am afraid that time is too slow
日夜擔心失去你 ri ye dan xin shi qu ni Day and night, I worry about losing you.
恨不得一夜之間白頭 hen bu de yi ye zhi jian bai tou I wish that in the course of one night we can grow old
永不分離 yong bu fen li And forever be inseparable.
**REPEAT CHORUS
在那裡 zai na li Where is it?
|
| | Posted 4/16/2009 11:32 PM - 230 Views - 4 eProps - 7 comments
- recommend
    - recs0
- share
- email
 - sent0
Give eProps or Post a Comment |